Дж. Филипс, его перевод Нового Завета и книги о христианстве

J.B.Philips, Джон Бертрам Филипс (1906-1982) — выпускник Кембриджа, знаток античных текстов. Когда ему как священнослужителю Англиканской церкви был поручен молодежный клуб (годы 2 мировой войны), он взялся за перевод Нового Завета для юношества. В результате получился очень свободный, живой текст, достоинства которого оценили многие, в т.ч. К.С.Льюис, написавший предисловие к одному из изданий.

Немного о философии перевода вы можете узнать отсюда. Его перевод Нового Завета можно установить в программу MyBible.

Помимо перевода Нового Завета, Филипс написал немало апологетических книг, некоторые из которых вы можете скачать ниже. Я читал только первую из них. Ничего принципиально нового там нет, но есть глубокая убежденность в вере и свежее восприятие Евангельской вести.

  1. The Ring of Truth (что он открыл для себя, переводя Новый Завет)
  2. Your God Is Too Small (про то, что человеческие проекции Бога — это не сам Бог; а Бог явил себя в воплощении Христа)
  3. God Our Contemporary
  4. New Testament Christianity

Конечно, какие-то аргументы там относятся к полемике с мифами о христианстве прошлого века, и в целом устарели. И калибр его апологетики меньше, чем калибр Льюиса, к примеру. Но главный посыл, мне кажется, не устарел: Слово Божие по-прежнему живо и действенно.

Автор в течение жизни боролся с тревожностью и клинической депрессией (об этом он повествует в своей автобиографии, и затем об этом пишет его жена в воспоминаниях — The Wounded Healer). Но книги, написанные им, — это очень светлое свидетельство веры — веры в боговдохновленность Библии, в любовь Божию, в воскресшего Иисуса.

За таких служителей можно и нужно благодарить.

 

 

 

 

Добавить комментарий