Dietrich Bonhoeffer — Von Guten Mächten

Dietrich Bonhoeffer — Von Guten Mächten

Дитрих Бонхеффер — лютеранский пастор, один из лидеров Сопротивляющейся церкви Германии. Казнен нацистами.

Если у вас слетела верстка, вы можете уменьшить масштаб в браузере (ctrl и -), или загрузите pdf ниже.

Dietrich Bonhoeffer — Von Guten Mächten

 

1. Von guten Mächten treu und still umgeben,
behütet und getröstet wunderbar,
so will ich diese Tage mit euch leben,
und mit euch gehen in ein neues Jahr.

KV Von guten Mächten wunderbar geborgen,
erwarten wir getrost, was kommen mag.
Gott ist mit uns am Abend und am Morgen
und ganz gewiss an jedem neuen Tag.

2. Noch will das Alte unsere Herzen quälen,
noch drückt uns böser Tage schwere Last.
Ach, Herr, gib unsern aufgescheuchten Seelen
das Heil, für das du uns bereitet hast.

3. Und reichst du uns den schweren Kelch, den bittern
des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand,
so nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern,
aus deiner guten und geliebten Hand.

4. Doch willst du uns noch einmal Freude schenken
an dieser Welt und ihrer Sonne Glanz,
dann wolln wir des Vergangenen gedenken,
und dann gehört dir unser Leben ganz.

5. Lass warm und still die Kerzen heute flammen,
die du in unsere Dunkelheit gebracht.
Führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen.
Wir wissen es, dein Licht scheint in der Nacht.

6. Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet,
so lass uns hören jenen vollen Klang
der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet,
all deiner Kinder hohen Lobgesang.

Дословный перевод

 

Я окружён благими силами — преданно и спокойно,
в них моя защита и утешение.
Эти дни я хотел бы провести с вами,
И с вами же встретить новый год.»

Чудесным образом защищены добрыми силами,
Мы с надеждой смотрим в будущее.
Бог с нами утром и вечером,
И совершенно точно в каждый новый день.

Прошедшее мучает наши сердца,
На нас давит груз страшных дней.
Господь, дай нашим запуганным душам
Спасение, которое ты для нас приготовил.

 

И вот ты протягиваешь нам горькую чашу,
Наполненную до краёв страданием.
Мы возьмём её с благодарностью без дрожи

Из твоей доброй и любящей руки.

Но ты хочешь нам ещё раз подарить радость,

От созерцания этого мира и солнечного света.
Мы не забудем прошлое,
А тебе принадлежит вся наша жизнь.
Пусть сегодня тепло и светло сияют свечи,
Которые ты принёс в наш мрак.
Сведи нас снова вместе, если это возможно.
Мы знаем, что Твой свет освещает ночь.

Когда мы погружаемся в тишину,
Мы услышим звон
Того мира, что невидим и существует вокруг нас.
Это хвалебная песнь твоих детей.

 

Перевод Валентина  Панарина

 

Я  окружён  божественной  заботой.
Предчувствуя  грозящий  мне  исход,
Дышать  хочу  потерянной  свободой
И  с  вами,  люди,  встретить  Новый  Год.

Во  власти  все  святого  провиденья.
Судьбу  свою  не  знаем  наперёд.
Но  с  нами  Бог !  Он  с  нами  без  сомненья.
Вчера, сегодня, завтра, круглый  год.

 

Но  старый  год  ещё  терзает  сердце
И  давит  дней  суровых  тяжкий  груз.
Я  преклоняю  пред  тобой  колени,
О,  Господи! К  тебе  душой  стремлюсь.

Пускай  злой  рок  терзает  душу  нашу

До  верха  полную  слезами  и  бедой.
Ну,  что  ж,  мой  Бог,  мы  примем  эту  чашу
Из  рук  Твоих  с  покорной  простотой.

А  если  нам  ещё  подаришь  счастье
Увидеть  мир  и  солнца  яркий  свет,
Мы,  помятуя  горе  и  ненастье,
Дадим  тебе  священный  наш  обет.

Пусть  вспыхнут  свечи  ярким  ореолом,
Что  нам  принёс  ты  в  сумерки  ночей.
Нас  за  собой  веди  священным  словом.
Да  сгинет  тьма  пред  силою  лучей.

Когда  безмолвье  ляжет  плащаницей,
Знакомый  звон  улавливаем  мы
Из  той  земли  за  нашею  темницей,
Где  детский  хор  тебе  поёт  псалмы.

 

Добавить комментарий